Benvenuti nell'angolo ONScripter di chaoskaiser72!
... E perché potrebbe essere
che questi piccoli romanzi videoludici limitati - scritti da piccole
mani limitate e che girano su piccoli sistemi limitati - siano
l'ultima e la migliore realtà virtuale che abbiamo ...
-Narcissu
ONScripter
è un'implementazione libera ed a codice sorgente aperto (open
source) di NScripter
(un motore utilizzato dai romanzi videoludici)
rilasciata sotto la Licenza Pubblica Generica GNU versione 2
usando SDL.
Permette a molti romanzi videoludici popolari di girare su
una pletora di piattaforme come Linux, BSD, Mac, OS/2 e anche su
un certo numero di console; ma, soprattutto, può essere facilmente
modificato dalla comunità.
/!\ Sulla traduzione /!\
Questa traduzione non è stata effettuata da una persona di lingua natale italiana ma da un amatore francofono.
Tuttavia, è stata corretta da tre persone italofone con maggiore esperienza.
Questa traduzione si rivolge a più persone e usa il pronome personale «voi».
Si prega di scrivere all'amministratore del sito per segnalare eventuali errori.
Questa traduzione è rilasciata sotto la licenza Creative Commons Zero (CC0)
To the extent possible under law,
Anonymous
has waived all copyright and related or neighboring rights
to
Traduzione in italiano della pagina web dell'«angolo ONScripter di chaoskaiser72».
Il testo originale appartiene al suo autore!
Indice
- ONScripter-EN
- PONScripter
- ONScripter-RU
- ONSlaught
- ONScripter Plus
- Compilazioni d'ONScripter per Windows
- Archivi pubblici e specchi relativi a ONScripter
- Risorse generali
- Giochi
- In chiusura
- Curiosità
ONScripter-EN
... E così, ecco ONScripter-EN: una versione derivata
(«fork»
in inglese, il termine «biforcazione» sarà anche usato qui di seguito)
progettata per supportare meglio gli script inglesi, che hanno
caratteri codificati a un byte (ottetto in italiano). Sebbene
l'ONScripter originale sia ancora mantenuto, questa versione non supporta
completamente l'inglese, DirectSound su Windows, il rilevamento della
maschera alfa PNG, il ridimensionamento della finestra e molte
implementazioni DLL di effetti - tutte queste cose che sono state aggiunte
a ONScripter-EN molto tempo fa. ONScripter-EN è stato originariamente
biforcato da ONScripter dall'insani, poi passato a Haeleth, ed è infine
passato nelle mani di Uncle Mion di Sonozaki Futago-tachi. È stato
abbandonato nel 2011 e il sito di Mion è stato chiuso alla fine del 2018,
e come risultato che molte risorse sono diventate difficili da trovare.
Perciò, ho fornito nella sezione Archivi pubblici e specchi relativi a ONScripter
le ultime versioni stabili, il codice sorgente, l'attrezzatura/gli strumenti
per (O)NScripter e la documentazione
per qualsiasi necessità di sviluppo.
Principi di base relativi all'esecuzione
Nota: Dovreste disporre
dell'ultima versione d'ONScripter-EN prima di tentare di eseguire
un gioco, specialmente su un sistema operativo recente. Vedere la
sezione Aggiornare.
ONScripter-EN non si avvierà senza un documento chiamato
«default.ttf» contenente il carattere nella cartella del gioco
accanto all'esecutore. Poiché il motore visualizza solo testo ad
ampiezza fissa e alcuni giochi come Umineko e Tsukihime
usano glifi giapponesi o personalizzati nelle loro traduzioni in
inglese, il carattere Sazanami Gothic
è diventato la norma - la maggior parte dei giochi che girano su
ONScripter-EN lo usano. Se state scrivendo il vostro romanzo e avete bisogno
di usare un carattere proporzionale, consultate la sezione PONScripter
o la sezione ONSlaught.
L'originale NScripter aveva una barra di menu che permetteva di
regolare tutte le impostazioni; non è mai stata impiantata in ONScripter
per motivi di compatibilità, per cui si usano delle scorciatoie per
accedere alle stesse funzioni. Per averne un'anteprima di queste,
consultate il documento (per ora disponibile solo in inglese) «leggimi»
(«readme» dunque).
Si prega di consultare l'elenco delle impostazioni conosciute per il documento di configurazione ons.cfg.
Ridimensionamento ad alta risoluzione
Oltre a premere il tasto F per lo schermo intero, potete, su versioni ragionevolmente recenti ridimensionare automaticamente i vostri giochi ONScripter-EN a praticamente qualsiasi risoluzione, incluso, ma senza limiti, alla risoluzione 1080p. Il testo viene ridimensionato magnificamente, e quidi rende la lettura in modalità a finestra molto più comoda. Per ridimensionare automaticamente una finestra, create un documento di testo chiamato «ons.cfg» nella vostra cartella di gioco. Poi, aggiungete semplicemente la linea...
scale
oppure
window-width=[larghezza desiderata in pixel]
Il parametro «scale» adatta automaticamente la finestra alla
massima dimensione verticale del vostro schermo, mentre
«window-width» vi permette di impostare qualsiasi valore vogliate.
Da notare che aumentare le dimensioni della finestra ridurrà l'impatto delle
ombre del testo, diminuirà la frequenza dei fotogrammi dove sono in uso
effetti complessi, e potrebbe produrre alcune bachi grafici. Se non
funziona, vedere la sezione Aggiornare.
Nota: Questa impostazione non funziona
con le copie non corrette di Kagetsu Tohya a causa di un baco nel
suo script - ho fatto una patch («toppa» in italiano) per esso,
che include l'ultima versione d'ONS-EN (al momento della scrittura), che può
essere trovata qui.
Si prega di vedere il documento (per ora disponibile solo in inglese)
«leggimi2.txt» («readme2.txt» dunque) per istruzioni e altri
dettagli - si può trovare nell'archivio scaricabile via il collegamento
qui sopra.
Aggiornare
È virtualmente necessario aggiornare tutti i vostri giochi ONScripter
all'ultima versione d'ONScripter-EN. Ciò impedisce i blocchi sulle recenti
versioni di Windows, aggiunge importanti caratteristiche che non erano
presenti precedentemente, rende possibile l'uso delle impostazioni con
il documento «ons.cfg», e vi permette di tenere tutti i vostri dati di
salvataggio in una cartella specifica. Prima di scaricare l'ultimo
eseguibile nella vostra cartella di gioco, create un documento di testo
chiamato «game.id», contenente SOLO il nome del gioco: questo determina
il nome della cartella in cui saranno memorizzati i vostri dati di
salvataggio (se trascurate questo punto, i dati di salvataggio saranno
memorizzati in una cartella con un nome casuale). Infine, scaricate
l'ultima versione d'ONScripter-EN per Windows (con il binario SDL.dll),
Linux (x64),
o Mac OS X,
e scompattate il tutto nella vostra cartella di gioco.
Nota: Quando aggiornate Umineko no Naku Koro ni, dovete aggiungere l'impostazione «detect-png-nscmask» a ons.cfg affinché le immagini in inglese o in italiano vengano visualizzate correttamente.
Con queste recenti versioni d'ONScripter-EN, se non viene specificato nulla sulla posizione dei dati di salvataggio nello script, i dati di salvataggio di ogni gioco sono conservati in una propria cartella all'interno della cartella nascosta C:\ProgramData [supponendo che C: sia il dispositivo di memorizzazione o la partizione principale] o ~/. Cosicché i giochi possano essere conservati in qualsiasi cartella, comprese quelle che non sono accessibili in scrittura.
La versione per Windows con il binario SDL.dll è raccomandata soprattutto perché supporta DirectSound, che elimina il ritardo degli effetti sonori.
A causa dei cambiamenti in Mac OSX, le versioni esistenti di
ONScripter-EN per Mac presentano ormai molti bachi. Probabilmente
dovrete compilare e provare questa biforcazione leggermente aggiornata d'ONS-EN per Mac
che potrebbe risolvere i problemi che potreste incontrare.
Elenco delle impostazioni conosciute per il documento di configurazione ons.cfg
english
japanese
scale
window-width=[valore in pixel]
root=[percorso alternativo alle risorse del gioco]
save=[percorso alternativo per memorizzare i dati di salvataggio]
automode-time=[valore in millisecondi]
skip-past-newline
ignore-textgosub-newline
no-movie-upscale
no-layers
detect-png-nscmask
allow-color-type-only
set-tag-page-origin-to-1
answer-dialog-with-yes-ok
strict
debug
waveout-audio (per Windows per favorire waveout piuttosto che DirectSound)
match-audiodevice-to-bgm
nomatch-audiodevice-to-bgm
audiodriver [dev] (fate ricerche su «SDL_AUDIODRIVER»)
audiobuffer [dimensione in «KB» [chiliottetti]; 1,2,4,8,16 ammessi]
no-cpu-gpx
use-app-icons
current-user-appdata
Tutti questi elementi citati qua sopra possono anche passare come parametri in un'interfaccia a riga di comando, per esempio:
onscripter-en --scale
Chiariamo il ruolo di alcuni dei parametri comunemente usati; «english» (inglese) o «japanese» (giapponese) sono usati nei casi in cui si debba forzare una modalità di lingua, «detect-png-nscmask» (rilevare [la] maschera NScripter [dei] png) rileva se le immagini nel formato PNG usano maschere alfa NScripter (necessario per Umineko), «strict» (rigoroso) è usato per trattare gli avvisi di script più come errori, e «debug» (debacare, rimuovere i bachi) causerà l'apertura dei documenti di uscita e di errore del motore all'uscita del gioco (o al blocco). Il documento di configurazione «ons.cfg» è supportato solo a partire dalla versione 2009-09-30. Si prega di vedere la sezione Aggiornare.
ONScripter-EN su altre piattaforme
Purtroppo è raro che ONScripter-EN sia portato su piattaforme meno
conosciute, poiché ONScripter è più attraente per il fatto che sia
ancora mantenuto. Chiunque tenti in futuro di fare una conversione
dovrebbe sapere che una regressione in SDL_ttf fa sì che l'ultima
versione non funzioni con ONScripter-EN, il che significa che è
necessario modificare SDL_ttf o usare una versione precedente per
farlo funzionare.
ONScripter-EN è stato portato su OpenBSD con dipendenze aggiornate e si spera che un giorno venga inserito nella collezione delle conversioni (consultate la voce di wikipedia in inglese «ports collection»).
Penso che una conversione su IBM OS/2 e una conversione su PlayStation Vita
soddisferebbero pienamente le rispettive comunità di persone di
passatempo. Se sei uno sviluppatore esperto su una delle due
piattaforme, qualsiasi sforzo sarebbe molto apprezzato. Ecco
una conversione molto vecchia d'ONScripter su OS/2 quelli a cui
interessa.
PONScripter
PONScripter sta per «Proportional ONScripter» (Proporzionale ONS.).
È essenzialmente una biforcazione d'ONScripter che supporta
Unicode, i caratteri proporzionali e molte altre lingue sono supportati,
ed è generalmente più flessibile e moderno. Tuttavia, è stato biforcato in
un punto precedente dello sviluppo d'ONScripter ed è stato abbandonato
subito dopo, quindi anche nelle ultime diramazioni mantenute è comuunque
altamente instabile. Usa molte più risorse, ha molti più bachi e problemi
di comportamento, e non è completamente retrocompatibile con NScripter o
ONScripter. Il supporto per documenti con nomi giapponesi viene abbandonato
e sono necessarie nuove routine e sintassi, quindi convertire un gioco
NScripter su di esso è uno sforzo significativamente più impegnativo.
PONScripter ha una modalità «legacy» che esegue giochi NScripter e
ONScripter-EN come sono stati scritti, ma la maggior parte dei suoi
problemi sono ancora presenti. Ancora più importante, PONScripter non
supporta alcuni effetti personalizzati che NScripter e ONScripter fanno,
il che risulta nella versione MangaGamer di Umineko e in tutte le
versioni di Umineko Saku che mancano completamente degli effetti
di pioggia animati. Molti titoli NScripter facevano uso di DLL esterne
che sono state poi incorporate in ONScripter-EN per mezzo dell'emulazione,
quindi questo rappresenta un enorme svantaggio per PONScripter. La
diramazione principale d'ONScripter ora supporta sia i caratteri
proporzionali che unicode, quindi PONScripter può essere quasi considerato
obsoleto, eccetto per il fatto che PONScripter ha ancora il miglior supporto
per le lingue occidentali.
I documenti di configurazione sono sotto la forma di un documento chiamato «pns.cfg», sebbene le impostazioni «window-width» e «scale» non siano supportate. La documentazione è piuttosto scarsa, ma l'ultima è ospitata qui.
PONScripter è usato oggi nelle localizzazioni di Steam dei giochi
NScripter, quindi il codice è stato biforcato da SekaiProject
per tenerlo attivamente mantenuto e aggiungere il supporto di SDL2.
Potete trovarlo qui su Github.
La Witch Hunt ha fatto la
propria biforcazione di questa biforcazione, e la sta usando per la sua
traduzione di Ciconia no Naku Koro Ni.
Le molte versioni di PONS e i diversi cambiamenti tra di esse possono
causare problemi significativi quando si cerca di far girare i giochi
sull'ultima versione. Il deposito del PONScripter della Witch Hunt può
essere trovato qui.
Anche se PONScripter rimane altamente favorito per le traduzioni
commerciali, semplicemente per il fatto che è ancora mantenuto per la
comunità occidentale, la sua instabilità può causare problemi. Se siete
traduttori e la vostra lingua ha caratteri speciali come diacritici,
potrebbe essere meglio usare ONScripter-EN e modificare un carattere per
assegnare caratteri speciali a tutti i caratteri supportati e non usati.
Molte traduzioni l'hanno fatto, come la traduzione inglese di Mirror
Moon di Tsukihime che assegna il carattere «…» a «|». Questo metodo
vi risparmia una quantità incredibile di mal di testa legati al motore,
ma al costo di produrre uno script leggermente più complicato da
modificare.
ONScripter-RU
ONScripter-RU è ancora un'altra biforcazione, ma probabilmente che non fa per voi. Se volete fare una traduzione in russo di qualcosa, considerate di usare PONScripter o ONSlaught. L'unico utilizzo principale d'ONScripter-RU è il «Umineko PS3 project»,
e non funziona con chissa cosa d'altro. Come dichiarato nella sua
pagina Github, ONScripter-RU fa uso dei propri hack, quindi non
aspettatevi una compatibilità incrociata tra questo e gli altri
interpreti/biforcazioni.
ONSlaught
Come si addice al suo unico nome, ONSlaught
non era affatto una biforcazione, ma piuttosto un tentativo di programmare
un interprete *NScripter da zero. Il suo sviluppatore era infastidito
dalla (precedente) mancanza di supporto per Unicode d'ONScripter, e dal
fatto che il supporto per le lingue diverse dal giapponese fosse frammentata
in una serie di biforcazioni. ONSlaught supporta Unicode, può riprodurre il
grassetto/corsivo, ed è in grado di eseguire giochi molto semplici come
Tsukihime e OMGWTFOTL, ma alcune caratteristiche fondamentali
come i folletti di testo non
funzionano. È molto più rigoroso e coerente nella sua gestione della
sintassi e degli errori, quindi per usarlo dovrete probabilmente fare
alcune modifiche al vostro script. Si sa che è stato usato nella traduzione spagnola e nella traduzione russa di Tsukihime. ONSlaught è stato abbandonato nel 2011, anche se lo sviluppatore era pontenzialmente disposto a risolvere i suoi problemi più gravi.
ONScripter Plus
ONScripter Plus
è un'applicazione Android che permetti di eseguire i giochi ONScripter e
ONScripter-EN più o meno come dovrebbero essere eseguiti. Di tutte le
incarnazioni di ONScripter su Android, questa è quella da scegliere. Ha
alcuni bachi e può avere alcuni problemi con i dati di salvataggio, ma è
un ottimo modo per leggere romanzi se il PC è stato lasciato a casa.
Inoltre per appoggiare lo sviluppatore potreste considerare di comprare
la versione senza pubblicità.
Da notare che, anche se utilizza un sistema piuttosto stravagante, questo
interprete è l'unico che può vantare il supporto degli
script codificati in UTF-7 e UTF-8, rendendolo una valida
alternativa agli interpreti di lingua non inglese e non giapponese non
disponibili su Android come ONSlaught o PONScripter.
Come ciliegina sulla torta, sono supportati anche i caratteri
proporzionali per una lettura ottimale.
Compilazioni d'ONScripter per Windows
Dato che la diramazione principale d'ONScripter include istruzioni di
compilazione per Windows ma nessuna compilazione vera e propria, mi sono
preso la responsabilità di fare le mie proprie compilazioni per Windows a
64 bit per vostra comodità. Avevo intenzione di aggiornarle ad ogni nuova
versione, ma ho avuto un problema con l'abilitazione e la forzatura
dell'impostazione 1BYTE_CHAR al momento della compilazione, quindi
le lascerò qui per ora. Da notare che ONScripter manca di diverse
caratteristiche importanti che sono state incluse in -EN molti anni prima,
quindi probabilmente non sarà adatto ai vostri bisogni di script
in inglese, a meno che il gioco che state cercando di eseguire sia stato
fatto di recente.
Volevo davvero fare una versione a 32 bit, dato che x64 è stravagante
in questo caso, ma Ogapee non ha fornito alcun modo per farlo su
Windows.
ONScripter - Versione: onscripter-20191022
Compilazioni:
Windows, 64-bit, versione invariata (1.96 «MB» [megaottetti])Windows, 64-bit, con l'impostazione ENABLE_1BYTE_CHAR (1.96 «MB» [megaottetti])
Archivi pubblici e specchi relativi a ONScripter
Ho caricato gli stessi archivi d'ONScripter-EN e degli strumenti
per ONScripter che si trovavano nella pagina «Releases» del sito
di Uncle Mion, ora archiviata sulla Wayback Machine.
Questi archivi sono assolutamente invariati rispetto a quelli presenti
nel sito e sono solo per la vostra comodità. Tutti i programmi in questa
sezione sono rilasciati sotto la licenza GNU GPL. Da notare che la versione
per Mac è ormai abbastanza vecchia e avrà dei bachi - se usate un Mac
moderno, provate questa versione aggiornata.
ONScripter-EN - Versione: onscripter-en-20110628
Compilazioni:
Windows, 32 bit, con SDL.dll per supportare DirectSound (zip, 939 «KB» [chiliottetti])Windows, 32 bit (zip, 887 «KB» [chiliottetti])
Mac OS X, versione universale (dmg, 1.94 «MB» [megaottetti])
Linux i386, 32 bit, compilato su Ubuntu (tar.bz2, 919 «KB» [chiliottetti])
Linux x86_64, 64 bit, compilato su Ubuntu (tar.bz2, 1.02 «MB» [megaottetti])
Codice sorgente e dipendenze
Codice sorgente (tar.bz2, 956 «KB» [chiliottetti])Codice sorgente e le dipendenze (tar.bz2, 5.60 «MB» [megaottetti])
Attrezzatura/strumenti per ONScripter:
Versione attuale (2010-09-15)
Windows, 32 bit (zip, 1.24 «MB» [megaottetti])Mac OS X, versione universale (dmg, 1.25 «MB» [megaottetti])
Linux i386, 32 bit, compilato su Ubuntu (tar.bz2, 665 «KB» [chiliottetti])
Linux x86_64, 64 bit, compilato su Ubuntu (tar.bz2, 828 «KB» [chiliottetti])
Risorse generali
Ho caricato uno specchio dell'ultima versione della documentazione di *NScripter in inglese per vostra comodità eccoli qui: Pagina XML strutturata qui; Pagina HTML qui.
Per accedere a ciò che rimane della pagina ufficiale d'ONScripter-EN/PONScripter, visitate l'angolo ONScripter di Uncle Mion sulla Wayback Machine.
La pagina relativa a NScripter di un precedente manutentore d'ONScripter-EN, l'insani, è ancora in linea.
Il sito di Haeleth è purtroppo
indisponibile dalla primavera del 2020. Le compilazioni e il codice
sorgente su queste pagine sono molto obsolete, ma potreste ancora
trovarle utile - in particolare, l'insani ospita l'attrezzatura di
sviluppo di NScripter e gli strumenti di estrazione, che non sono
più necessari per noi ma sono ancora utili.
Consultate anche la pagina principale di insani.org per molti giochi NScripter gratuiti tradotti in inglese - consultate la sezione Aggiornare prima di eseguire qualsiasi gioco ottenuto da qui.
Se sapete leggere il giapponese, la documentazione fatta da Senzogawa intitolata «NScripter Scripting Factory» è ancora attiva, e contiene informazioni relativamente recenti sull'IPA (spesso scritto con l'abbreviazione inglese «API») di NScripter, come una documentazione su nslua.
Giochi
Alcune succinte menzioni di giochi popolari tradotti in inglese che girano su ONScripter-EN; lista completa (per ora disponibile solo in inglese) qui.
- Tsukihime - patch di traduzione di Mirror Moon
- Kagetsu Tohya - patch di traduzione di Beast's Lair/Lunacy; aggiornamento non ufficiale 0.5.3
- Higurashi no Naku Koro Ni - patch di traduzione in corso di realizzazione dal vostro umile servo; patch per i minigiochi fatto da Sonozaki Futago-tachi qui
- Umineko no Naku Koro Ni - patch di traduzione della Witch Hunt
- Higanbana no Saku Yoru Ni - patch di traduzione di Spider Lily
- Rose Guns Days - patch di traduzione della Witch Hunt
- Narcissu - versione dell'insani unicamente
Una lista altrettanto non esaustiva di giochi che usano PONScripter:
- Le Sanglot des cigales - Traduzione ufficiale di Higurashi in francese
- Umineko no Naku Koro Ni - versione MangaGamer unicamente
- Narcissu 1st & 2nd (compilazione) - vecchia versione di Haeleth e Agilis; versione Steam
- Ciconia no Naku Koro Ni - Pagina della Witch Hunt relativa a Ciconia
Troverete che molti siti di traduttori fanno riferimento a collegamenti
di negozi su internet o di scaricamento che non esistono più. Purtroppo
molti di questi giochi non sono più disponibili da tempo, quindi anche se
comprate delle copie di seconda mano, gli sviluppatori non otterranno
più nulla. Pertanto, potreste dover trovare i dati da
scaricare su Rutracker o dei siti simili. Se scegliete questa strada, per
favore cercate di appoggiare gli sviluppatori originali in qualsiasi modo
possibile.
In chiusura
Se siete programmatori C++ con un notevole interesse per i romanzi
videoludici, ONScripter-EN ha bisogno di un aggiornamento. Alcune istruzioni
sono state aggiunte dal suo rilascio finale nel 2011; la più importante è
l'istruzione ;$
che permette di impostare risoluzioni di schermo panoramico personalizzate.
Questa istruzione da sola permetterebbe a ONScripter-EN di eseguire molti più
giochi e aprirebbe più possibilità per nuovi progetti fatti con questo motore.
È imperativo ripulire il codice sorgente e usare un nuovo sistema per compilare
il programma. Se pensate di essere in grado di provare a farlo, contattatemi.
Nota della traduzione: l'autore indica che ha poca voglia di «lavorare con i mediterranei».
Curiosità
- L'icona d'ONS-EN è il simbolo giapponese per «onsen» (sorgenti calde), e lo vedrete spesso nei giochi e negli cartoni animati giapponesi.
- L'ultima versione d'ONScripter-EN ha un ultimo grave baco: non accetta alcun ingresso inaspettato durante l'attesa di una scelta, il che significa che è generalmente impossibile salvare il gioco mentre viene mostrata una scelta. Questo comportamento è stato corretto in ONScripter.
- I giochi tradotti che girano su ONScripter-EN sono noti per avere dimensioni dei caratteri scomodamente grandi - specialmente con il carattere Sazanami Gothic - ma questo è dovuto al fatto che i gruppi di traduzione non hanno fatto lo sforzo di cambiare il carattere (essendo quello menzionato sopra più o meno quello di base) piuttosto che a qualche errore del motore.
- Saya no Uta aveva una conversione di terze parti PONScripter fatta dai russi che hanno incoporato la traduzione inglese di TLWiki, ma il sito è escluso dalla Wayback Machine e la versione inglese della conversione potrebbe essere persa per sempre.
- Non esiste ancora una versione inglese completa di Higurashi che funzioni su un programma di tipo *NScripter, perché le due versioni inglesi complete funzionano rispettivamente su Buriko General Interpreter (abbr. BGI, chiamato anche Ethornell) e Unity.